Bolivar
Luis Llorens Torres
Polìtico, militar, hèroe, orador y poeta.
Y en todo grande. Como las tierras libertadas por èl,
Por el que no naciò de patria alguna,
Sino que muchas patrias nacieron hijas de èl.
Tenìa la valentìa del que lleva una espada,
Tenìa la cortesìa del que lleva una flor.
Los picos del Ande no eran màs, a sus ojos,
Que signos admirativoa de sus arrojos.
Fue un soldado poeta, un poeta soldado.
Y cada pueblo libertado
Era una hazaña del poeta y era un poema del soldado.
Боливар
Перевод: Мария Рускол
Политик и военный, герой, оратор и поэт.
Во всём велик, как велики освобожденные им земли.
Нет, ты не Родины своей был сыном,
А ты освобожденных стал земель отцом.
Во всём велик! В тебе была отвага,
С которой ты свободы стал творцом,
Всегда с тобой была бесстрашная в сражении шпага,
И благородство, и учтивость, несущего в руках цветок.
Вершины Анд как верх твоей отваги
Легли на карту исторических побед.
Поэт, ты был солдатом, солдат, ты был – поэт!
И каждый подвиг твой – народ освобожденный,
Стал подвигом поэта и строками пера солдата!
Related posts
- Революционное восстание в Египте
- КОНКУРС работ, посвященных Симону Боливару
- Франсиско де Миранда (1750-1816)
- “¡Chavez, amigo, Rusia está contigo!” (Чавес, друг, Россия с тобой!)
- Эдуардо Галеано
- Встреча с Чавесом, или "Алло, Президент!"
- Мир об Уго Чавесе.
- Венесуэла после Чавеса: "в США сейчас — время надежды"
- Лукашенко: Чавес - великий человек